DESEO, RECHAZO, OBLIGACIÓN, NECESIDAD, COMPARACIÓN
Página 1 de 1.
DESEO, RECHAZO, OBLIGACIÓN, NECESIDAD, COMPARACIÓN
EL AMOR, EL DESEO, LA VOLUNTAD
AIMER = QUERER / AMAR Y GUSTAR
J'aime ma mère
Quiero / amo a mi madre
J'aime la tarte au chocolat
Me gusta la tarta de chocolate
VOULOIR = QUERER, DESEAR
Je veux goûter une tarte au chocolat.
Quiero probar una tarta de chocolate.
Napoleon voulait soumettre toute l'Europe
Napoleón quería someter toda Europa.
DÉSIRER => DESEAR
Je désire qu'il trouve un bon travail.
Deseo que encuentre un buen trabajo.
Napoleon desirait ardemment Josephine / un fils .
Napoleon deseaba ardientemente a Josefina / un hijo.
AVOIR ENVIE DE => APETECER
J'ai très envie de voyager avec toi.
Me apetece mucho viajar contigo.
PLAIRE => GUSTAR
Je vais à la plage avec mes amies, ça me plaît beaucoup.
Voy a la playa con mis amigas, eso me gusta mucho.
Pierre me plaît beaucoup.
Pedro me gusta mucho.
LA OBLIGACIÓN
AVOIR À => HABER QUE
J'ai de la linge à repaser.
Tengo ropa que planchar.
J'ai encore de choses à faire avant la vente.
Tengo aún cosas que hacer antes de la venta.
IL FAUT => HAY QUE
Il faut sortir avant son arrivèe.
Hay que salir antes de su llegada.
DEVOIR => DEBER/ TENER QUE
Nous ne pouvons sortir maintenant, car je dois attendre un coulis.
No podemos salir aún porque debo / tengo que esperar un paquete.
LA NECESIDAD
AVOIR BESOIN => NECESITAR
Nous avons besoin d'un avocat pour regler ces dettes.
Necesitamos un abogado para poner en orden estas deudas.
LA AVERSIÓN
DEGOÛTER => ASQUEAR, REPUGNAR
Ces films me degoûtent.
Estas peliculas me repugnan.
Un morceau de poisson pourri qui m'a degoûté.
Un trozo de pescado podrido que me ha dado asco.
ENNUYER => PREOCUPAR, ABURRIR, MOLESTAR
Cette fievre si persistente m'ennuie.
Esta fiebre tan persistente me preocupa.
C'est un conférencier qui ennuie son auditoire.
Es un conferenciante que aburre a su auditorio.
AGACER => IRRITAR, MOLESTAR
Ce bruit m'agace, même ne me laisse pas dormir des nerfs.
Este ruido me irrita, incluso no puedo dormir de los nervios.
EMBÊTER => FASTIDIAR
Cela t'embête, si je passe l'aspirateur?
¿Te molesta si paso el aspirador?
EL ODIO, EL DESPRECIO
HAÏR => ODIAR
Je haïssait ces promenades sans fin.
Odiaba esos paseos sin fin.
MÉPRISER => DESPRECIAR
Elle me méprisait à cause de l'origine obscure de ma fortune.
Me despreciaba a causa del origen oscuro de mi fortuna.
DÉTESTER => DETESTAR
Je déteste le mensonge et aux menteurs.
Detesto la mentira y a los mentirosos.
EN VOULOIR => GUARDAR RENCOR
Malgré ton actitude, je ne t'en veux pas.
Pese a tu actitud, no te guardo rencor.
LA COMPARACIÓN
LOS GRADOS DE COMPARACIÓN
Supériorité: plus
égalité: aussi, autant
infériorité: moins
COMPARATIVOS DE SUPERIORIDAD IRREGULARES
bon > meilleur
Marie est meilleure cuisinière que Louise.
María es mejor cocinera que Luisa. (+ buena)
bien > mieux (invariable, es adv.)
Marie chante mieux que Louise.
María canta mejor que Luisa. (+ mejor)
COMPARATIVOS DE INFERIORIDAD IRREGULARES
plus petite > moindre
Ta fille est moindre que ma soeur, car elle a 2 ans.
Tu hija es menor que mi hermana, ya que ella tiene 2 años.
EL SUPERLATIVO
SUPERLATIVOS IRREGULARES DE SUPERIORIDAD
LE + MIEUX
Marie est qui cuisine le mieux.
María es quien cocina mejor.
ARTICLE + MEILLEUR
Marié est qui fait la meilleure tarte.
María es quien hace la mejor tarta / la tarta más buena.
SUPERLATIVO IRREGULAR DE INFERIORIDAD
ARTICLE + MOINDRE
Marie est la moindre de mes soeurs.
María es la menor de mis hermanas.
SUBORDINADAS CIRCUNSTANCIALES DE COMPARACIÓN
Estas oraciones utilizando la construcción del cuadro superior siguen este modelo.
Marie a les yeux plus clairs que je ne le pensais.
María tiene los ojos más claros de lo que yo pensaba.
LA SEMEJANZA, LA DIFERENCIA, EL PARECIDO
COMME, À LA MANIÈRE DE
EIle parle comme un perroquet .
Habla como un loro.
Il saute à manière d'un singe.
Salta de la misma manera que un mono.
TEL... TEL => TAL... TAL
Tel père, tel fils.
Tal padre, tal hijo.
PARAÎTRE => PARECER
Il paraît de mon âge.
Parece de mi edad.
RESSEMBLER => PARECER
La ressemblance est incroyable; elles se ressemblent même dans la voix.
El parecido es increible; se parecen incluso en la voz.
Il paraît que tous les garçons de cet appartement ressemblent à leurs pères.
Parece que todos los chicos de este piso se parecen a sus padres.
LA DIFERENCIA
N' AVOIR RIEN À VOIR
Ma femme n'a rien à voir avec sa mère.
Mi mujer no tiene nada que ver con su madre.
TOUT À FAIT DIFFERENT
Non, c'est un jeu tout à fait different.
No, es un juego totalmente diferente.
S'OPPOSER => OPONERSE
Cette idée s'oppose à la tienne.
Esta idea se opone a la tuya.
ENLACES
http://www.librosvivos.net/smtc/homeTC.asp?TemaClave=1106
http://www.le-dictionnaire.com
http://diccionario.reverso.net/frances-espanol
http://bouche-a-oreille.pagesperso-orange.fr/grammaire/compsub.htm
http://www.tinglado.net/?id=comparativ
http://www.librosvivos.net/smtc/pagporformulario.asp?idIdioma=ES&TemaClave=1192&pagina=7&est=3
http://www.librosvivos.net/smtc/homeTC.asp?TemaClave=1055
http://www.librosvivos.net/smtc/homeTC.asp?TemaClave=1191
http://www.librosvivos.net/smtc/homeTC.asp?TemaClave=1106
http://www.le-dictionnaire.com/
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|